JAPAN-QUEBEC:日本・ケベック情報

To Promote Japan-Quebec Relations by Posting Information about Quebec: カナダ・ケベック州の情報を発信して日本・ケベック関係を促進する

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

AJEQ 2014年全国大会: Congrés annuel de l'AJÉQ-2014

AJEQ 2014年全国大会: Congrés annuel de l'AJÉQ-2014 

2014 年 10 月 12 日(日): Dimanche 12 octobre 2014
会場:立教大学 マキムホール M201 教室: Lieu: McKim Hall M201 Université Rikkyo

大会プログラム Programme

9:30 受付 Réception
10:00-10 :15 開会 Ouverture
開会の辞 小倉和子会長(立教大学): OGURA Kazuko (Université Rikkyo)
挨拶 マルク・べりヴォー(ケベック州政府在日事務所広報官): Marc BELIVEAU (Délégation générale du Québec au Japon)

10:15-11 :45 自由論題セッション Communications
司会 Modératrice:山出裕子(明治大学): YAMADE Yuko (Université Meiji)

(1)「1950-1960年代のラジオ・カナダによる芸術音楽放送―ヨーロッパ現代音楽を中心に」
La diffusion de la musique classique par la Société Radio-Canada dans les années 1950-1960 : autour de la situation de la musique contemporaine européenne
平野貴俊(東京芸術大学大学院): HIRANO Takatoshi (Université des Arts de Tokyo)
(2) 「ケベコワの多くは本当にラシストなのか?―間文化主義の現在を問う」
La majorité des Québécois sont-ils vraiment racistes ? ― Revoir la situation présente de l’interculturalisme au Québec
丹羽 卓(金城学院大学): NIWA Takashi (Université Kinjo Gakuin)
(3) Révolution tranquille 10 ans après : Évolution et transformation au cinéma québécois
「静かな革命の10年後―ケベック映画における進展と変容」(フランス語)
PARK Heui-Tae(Université de Korea): パク・ヒテ(高麗大学)
12:00-13:00 総会 Assemblée générale

2014 年度小畑ケベック研究奨励賞授与式
Remise du Prix Obata pour la recherche sur le Québec, 2014

13 :00-14 :15 基調講演 Conférence
L’étrangeté des rapports entre le Québec et les communautés francophones en milieu minoritaire : perspectives historiques
「ケベックとフランコフォンの少数派共同体との奇妙な関係―歴史的観点から」(フランス語)
講演者 Marcel Martel (Université York): マルセル・マルテル(ヨーク大学歴史学部教授)
司会・通訳 Présentatrice & Interprète:小松祐子(筑波大学): KOMATSU Sachiko (Université de Tsukuba)

14 :30-16 :30 シンポジウム「フランコフォニーとケベック」
司会・コーディネーター Modérateur & Coordinateur:長谷川秀樹(横浜国立大学): HASEGAWA Hideki (Université nationale de Yokohama)
コメンテーター Commentatrice:
マルク・べりヴォー(ケベック州政府在日事務所):: Mark BELIVEAU (Délégation générale du Québec au Japon)
(1)「フランス語圏内で存在感を増すケベック-国際フランス語記者連合(UPF)
の視点から見て」
Le Québec, poids lourd au sein de la francophonie, vu par l’UPF (Union internationale de la presse francophone)
谷口 侑(ジャーナリスト 国際フランス語記者連合(本部在パリ)国際委員会委員): TANIGUCHI Susumu (journaliste, membre du comité international de l’UPF)
(2)「フランス語は本当にビジネスに適していないのか?」
Le français ne convient-il pas à la communication des affaires ?
瀬藤澄彦(帝京大学): SETO Sumihiko (Université Teikyo)
(3) 「chocolat ポッドキャストでフランコフォンをめぐる」
La francophonie dans les sujets du podcast Chocolat !
ボブ・レナス(redたんぽぽ有限会社 プロデューサー): Bob LEENAERS (redTanpopo, producteur)

17:00- 閉会 Clôture
加藤普(総合研究開発機構): KATO Hiroshi (NIRA)

17;30- 懇親会 Soirée amicale
---------------------------------------------------------------------
参考:ケベック州政府在日事務所のウェブサイトより引用:
http://www.international.gouv.qc.ca/fr/tokyo/activite/16286

Congrès annuel de l'AJEQ - automne 2014

Le Congrès annuel de l’Association Japonaise des Études Québécoises (AJEQ) se tiendra le 12 octobre à l’Université Rikkyo. Parmi les personnes qui participeront à cette assemblée annuelle, notons la présence de Mme Claire Deronzier, déléguée générale du Québec à Tokyo et Mme Kazuko Ogura, présidente de l’AJEQ et professeure à l’Université Rikkyo, et .
Les participants pourront assister à une série de présentations sur divers thèmes ayant trait au Québec.
En après-midi, M. Marcel Martel, conférencier invité de l’Université York, prononcera une allocution intitulée: « L’étrangeté des rapports entre le Québec et les communautés francophones en milieu minoritaire : perspectives historiques ».

En matinée, il y aura les exposés suivants :
• La diffusion de la musique classique par la Société Radio-Canada dans les années 1950-1960, par Hirano Takatoshi de l’Université des Arts de Tokyo
• La majorité des Québécois sont-ils vraiment racistes ? ― Revoir la situation présente de l’interculturalisme au Québec, par NIWA Takashi de l’Université Kinjo Gakuin
• Révolution tranquille 10 ans après : Évolution et transformation au cinéma québécois, par Park Heui-Tae de l’Université de Korea

En après-midi, le prix Obata sur la recherche au Québec sera remis à un chercheur émérite, lors de l’assemblée générale de l’AJEQ.

En fin de journée, Mme Claire Deronzier commentera les exposés suivants :
• Le Québec, poids lourd au sein de la francophonie, vu par l’UPF (Union internationale de la presse francophone), par Taniguchi Susumu (journaliste, membre du comité international de l’UPF)
• Le français ne convient-il pas à la communication des affaires ?, par Seto Sumihiko de l’Université Teikyo
• La francophonie dans les sujets du podcast Chocolat !, par Bob Leenears, réalisateur pour la maison de production Red Tanpopo
-----------------------------------------------------------------------------
スポンサーサイト
  1. 2014/10/11(土) 07:05:07|
  2. Special Events

Quebec Premier Jean Charest's Speech: シャレ・ケベック首相の講演

Quebec Premier Jean Charest's Speech: シャレ・ケベック首相の講演

Theme: "Plan Nord"; テーマ:「ケベック北部開発計画プロジェクト」
Date/Time: August 25, 2011, 12:00-14:00; 日時:8月25日12時~14時
Venue: Hotel New Otani, Tokyo; 会場:ホテルニューオータニ(東京)
Plan Nord 110825Q11.jpg

Introduction by Dr. Claude-Yve Charron, Delegation General of Quebec in Tokyo; クロード-イヴ・シャロン・ケベック州政府在日事務所代表による紹介
Dr. Charron 110825Qa18.jpg

Luncheon Speech by Quebec Prime Minister Mr Jean Charest
ジャン・シャレ・ケベック州首相によるランチョンスピーチ
110825Qb24.jpg

After Dr. Claude-Yves Charron's brief introduction that Quebec Premier Jean Charest is the first Canadian politician who has officially visited Japan since the big earthquake and tsunami on March 11, Mr. Charest gave his speech on the recent economic performance of Canada in general and Quebec Province in particular, emphasizing the strengths of the economy based on new competitive industries as well as various natural resources.
In this context, the Prime Minister outlined the Plan Nord, which is called the project of a generation. Spread over 25 years, the project will lead to investments totalling more than $80 billion for sustainable development in Quebec's northern territory, which is rich in natural resources.
He concluded with his prospects for a new relationship with Japan for mutual economic properity and interaction in trade and investment.

冒頭でクロード-イヴ・シャロン氏によって、3月11日の大震災以降初めて訪日したカナダの政治家であると紹介されたジャン・シャレ・ケベック首相は、まずカナダ一般、特にケベック州の最近の経済的なパフォーマンスに言及し、競争力のある新産業および様々な資源をもとに経済が強くなっていることを強調した。
それとの関連で、首相は世代プロジェクトと呼ばれるケベック北部開発プロジェクトの概要を説明した。この25年以上にわたるプロジェクトは、資源資源が豊富なケベック北部における維持可能な開発のために合計で800億ドルに及ぶ投資が行われるという。
首相は、日本との新しい関係の構築によって、お互いの経済的な繁栄および双方向の貿易と投資の促進が期待できると結論付けた。

References; 参考
Plan Nord (English): http://plannord.gouv.qc.ca/english/
Plan Nord (French): http://plannord.gouv.qc.ca/
  1. 2011/08/25(木) 18:43:20|
  2. Special Events

Int'l Media Forum in Tokyo: メディア・フォーラム@東京・六本木

International Media Forum in Roppongi,Tokyo:
メディア・フォーラム@東京・六本木


Reporting Japan's Earthquake:
Japanese & Western Media Coverage

「東日本大震災の報道:日本と欧米メディアの報道姿勢」

Date/Time: April 26, 2011, 7pm: 日時:4月26日午後7時より
Place: Diya Indian Restaurant, Roppongi Hills, Tokyo:
場所:東京・六本木ヒルズ Diya レストラン

Organizer Marc Beliveau: オーガナイザー・マルク・ベリボー氏
110426FA12.jpg
Guest Speakers:
Mr Okada Takashi-Kyodo & Mr William Sposato-Dow Jones/WSJ
岡田充(共同通信社)とウィリアム・スポサト(Dow Jones Newswires)
110426FB12.jpg

Mr. Sposato pointed out that it was quite difficult for foreign correspondents to make objective reporting on Japan's nuclear crisis, because relevant information was scarce while numbers and jargons were released by the government and TEPCO without much context. The peer pressure to write sensational reports, sometimes coming from the headquarters, was also strong. Nevertheless, he said he tried not to overdo it as much as possible.
スポサト氏は、日本の原発危機について、適切な情報が少なく、政府や東電からは数字や専門用語が脈絡なしに発表されていたために、外国人記者が客観的な報道をするのは容易ではなかったこと。またセンセーショナルな報道をするように、仲間のプレッシャーが強く、時折本社からのプレッシャーもあったこと。それにもかかわらず、彼自身はできるだけやりすぎないよう一線を守る努力をしたと述べた。

Lively Q&A Session with Forum Participants: 参加者との質疑応答
110426FC12.jpg

Indian Buffet-style Dinner Followed: インド料理で締めくくる
  1. 2011/04/26(火) 23:37:32|
  2. Special Events

Mme Suzanne Ethier's Lecture: スザンヌ・エティエ代表の講演

Mme Suzanne Ethier's Lecture on Human Resource Mobility
スザンヌ・エティエ代表による人材流動性に関する講演

Lecture Title: 演題:
High-skilled human resource management: Quebec-France treaty
「国際レベルでの逸材管理:人材流動性に関するケベックーフランス協定」

Date/Time: 20 December 2010: 12月20日(月)13:00-14:30
Venue: Meiji University, Liberty Tower: 明治大学リバティタワー
Prof. Yoshikazu Obata's "Modern Quebec" Course at Meiji University
小畑精和明治大学教授の「現代ケベック」コース

Mme Susanne Ethier, Délégation général du Québec à Tokyo
スザンヌ・エティエ・ケベック州政府在日事務所代表
101220a13.jpg
101220c13.jpg
Lecture Summary:
In the age of globalization, there is a severe shortage of skilled human resources developing worldwide. In dealing with this problem, the Quebec government has adopted unique, innovative policies to attract and retain highly qualified professionals. In addition to its immigration policy based on skills, work experiences, language proficiencies, etc., the Province of Quebec has recently concluded a treaty with France for mutual recognition of professional qualifications so that high-skilled workers can be readily exchanged and fully utilitzed for the benefit of both Quebec and France. The important point is that not just professional certificates/degrees but also actual skills and experiences as professionals are to be evaluated and recognized and, furthermore, administrative procedures are to be relaxed for professionals to start working in their new environment. This Quebec-France treaty could be used as a model in the future negotiations on a Free Trade Agreement between Canada and Europe.

For more photos and a lecture summary (in Japanese), see the following:
他の写真と講演要旨(日本語)は以下のブログを参照:
http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/2010-12-20
----------------------------------------------------------------------
  1. 2010/12/20(月) 23:59:30|
  2. Special Events

Symposium "Culture & Society": シンポ「文化と社会」

Symposium "Culture & Society": シンポ「文化と社会」

Symposium: "Culture and Society: Examining the Social Impact of Cultural Initiatives"
シンポジウム「文化と社会:文化事業の社会的インパクトを考察する」
Organized by: Aoyama Gauin University (JRIPEC), Tokyo, Japan
In cooperation with: the British Council, the Délégation général du Québec à Tokyo and the Japan Foundation
主催:青山学院大学国際交流共同研究センター
協力:ブリティッシュ・カウンシル、ケベック州政府在日事務所、国際交流基金
Date: 12 February 2010, 14:30-18:30
Venue: Ivy Hall, Aoyama Gakuin University (3rd Floor), Tokyo
日時:2010年2月12日 14:30-18:30
場所:青山学院大学アイビーホール3F「ナルド」
From "Summary Statement":
"This conference aims to examine the impact of cultural projects on society in terms of both their objectives and their outcomes. The two keynote speeches in the first half of the conference will look at how the role of culture is conceptualised in British cultural relations initiatives and in Canadian urban cultural policy by highlighting the objectives of cultural measures and their influence on individuals and communities. Drawing on a broad framework set out in the first part, the ensuing panel discussion will deal with more empirical issues of cultural policy evaluation, and will examine the problem in identifying and measuring the outcomes of cultural projects."

Keynote speaker, Pierre Aubry (Senior Advisor to the Duputy Minister, the Ministry of Culture, Communication and the State of Women, Quebec, Canada)
ピエール・オーブリー・ケベック州政府文化・コミュニケーション・女性の地位担当省モントリオール文化担当官
100212X10.jpg
Panelists; Kazufumi Manabe (Professor, Aoyama Gakuin University), Alex Homfray (Senior Coonsultant, BOP, UK), Chiaki Soma (Program Director, Festival/Tokyo) and Pierre Aubry
パネリスト:真鍋一史青山学院大学総合文化政策学部教授、アレックス・ホンフリー英国BOPシニアコンサルタント、相馬千秋フェスティバル・トーキョー・プログラム・ディレクター、ピエール・オーブリー・モントリオール文化担当官
100212Y10.jpg
Interaction and Exchange among Participants: 参加者間の交流
100212Z9.jpg
For more photos, see: 他の写真などは以下参照:
http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/2010-02-13
References: 参考:
British Council: ブリティッシュ・カウンシル:
http://www.britishcouncil.org/new/articles/our-work/
Ministre de la Culture, des Communications et de la Condition féminine: ケベック州政府文化・コミュニケーション・女性の地位担当省:
http://www.mcccf.gouv.qc.ca/
BOP Consulting: 英国BOPコンサルティング:
http://www.bop.co.uk/AboutUs.aspx?type=about
Aoyama Gakuin University: School of Cultural & Creative Studies:
青山学院大学総合文化政策学部:
http://www.sccs.aoyama.ac.jp/
FESTIVAL/TOKYO: フェスティバル/トーキョー:
http://festival-tokyo.jp/
-----------------------------------------------------------
  1. 2010/02/12(金) 23:23:55|
  2. Special Events

Le magicien de Kaboul (A Dream for Kabul): 映画「火と水」

Le magicien de Kaboul (A Dream for Kabul): 映画「火と水」

à une projection spéciale du film Fire and Water (Le magicien de Kaboul) de Philippe Baylaucq: L'Ambassade du Canada, en collaboration avec la Délégation général du Québec à Tokyo
mardi le 9 février 2010 à 18h30
Special screening of the film Fire and Water (A Dream of Kabul) by Philippe Baylaucq: The Canadian Embassy in collaboration with Délégation général du Québec à Tokyo
特別上映会「火と水」(フィリップ・バイローク監督):カナダ大使館、ケベック州政府在日事務所協力;2010年2月9日@カナダ大使館オスカー・ピーターソン・シアター
100209S1.jpg
Opening Address by Mrs. Susanne Ethier, Délégation général du Québec à Tokyo
上映に先立ち挨拶するスザンヌ・エティエ・ケベック州政府在日事務所代表
100209T1.jpg
Mr. Haruhiro Shiraishi and Mr. Phillipe Baylaucq (Director) on Stage
上映後、観客の前で舞台に立つ白鳥晴弘氏とフィリップ・バイローク監督
100209T2.jpg
100209T3.jpg
For more photos, see the following blog:
http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/2010-02-09
References:
A Dream for Kabul: http://films.nfb.ca/a-dream-for-kabul/
Le magicien de Kaboul: http://onf-nfb.gc.ca/fra/collection/film/?id=53461
------------------------------------------------------------
  1. 2010/02/09(火) 23:48:30|
  2. Special Events

AJEQ Congrès annuel 2009: AJEQ2009年度全国大会開催

AJEQ Congrès annuel 2009: AJEQ2009年度全国大会開催

Blogue: http://ajeq.blog26.fc2.com/blog-entry-18.html
http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/2009-10-03

Samedi 3 octobre 2009: 10月3日(土)
Lieu: Salle 1011, Liberty Tower, Université Meiji,
1-1, Kanda-Surugadai, Chiyoda-ku, Tokyo, Japon

Programme: 大会プログラム
   
10:00~10:10 Ouverture: 開会
OBATA Yoshikazu (Président de l'AJEQ, Université Meiji)
小畑精和(AJEQ会長、明治大学)

10:10~11:10 Communications: 研究報告
L’héritage culinaire des Québécois, un legs de la Nouvelle-France
ヌーヴェル・フランスの遺産、ケベックの料理文化
TOMOTAKE Eriko (Université Kwansei Gakuin)
友武栄理子(関西学院大学)

Le français parlé au Québec : quelques particularités phonostylistiques et morphosyntaxiques typiques de la majorité de ses locuteurs
Claire GÉLINAS-CHEBAT (Université du Québec à Montréal)

11:15~12:00 Conférence: 特別講演
Marcher le silence
André GIRARD (Poète de haïku, Cégep de Chicoutimi)

13:30~15:00  Colloque commémoratif
centenaire de la naissance de Gabrielle ROY
ガブリエル・ロワ生誕100周年記念企画
Le rapport mère-fille dans les écrits autobiographiques de Gabrielle Roy et Pak Wanso
LEE Ji-Soon (Université Sungkyunkwan)
L'art du récit d'enfance dans La Détresse et l'enchantement de Gabrielle Roy
OH Jung-Sook (Université Kyung Hee)
L'influence des œuvres de Gabrielle Roy sur la littérature québécoise contemporaine
YAMADE Yuko (Université Ochanomizu)  
山出裕子(お茶の水女子大学)

15:15~16:45 Table ronde: シンポジウム
La laïcité et « le multiculturalisme » - quelles solutions entre Québec et France ?
ライシテと"多文化主義"-ケベックとフランスからの問いかけ
Modérateur: TACHIBANA Hidehiro (Université Waseda)
司会: 立花英裕(早稲田大学) 
De la Séparation des Églises et de l'État à l'interculturalisme québécois
『政教分離』から『インターカルチュラリズム』へ
KUDO Yoko (Université des Ondes)
工藤庸子(放送大学)            
La laïcité québécoise vue à travers le cours d'éthique et de culture religieuse
ケベックにおける『倫理・宗教文化』教育とライシテ
DATE Kiyonobu (Université Tohoku Fukushi)
伊達聖伸(東北福祉大学)   
La laïcité ouverte au Québec : « l'art de vivre ensemble ? »
ケベックにおける『開かれたライシテ』-"共に生きる術?"-
TAKENAKA Yutaka (Institut universitaire Caritas)
竹中豊(カリタス女子短期大学)
Commentatrice: IIZASA Sayoko (Institut national pour l'avancement de la recherche)
討論者: 飯笹佐代子(総合研究開発機構)

16:45~16:50 Clôture: 閉会
OGURA Kazuko (Université Rikkyo) 小倉和子(立教大学)

17:15~18:00 Assemblée générale: 総会  
  1. 2009/10/03(土) 23:21:43|
  2. Special Events

Party for Publication of Quebec Book: 出版記念パーティー

Party for Publication of Quebec Book: 出版記念パーティー

"54 chapitres pour connaitre le Quebec" (2009)
小畑・竹中教授編著『ケベックを知るための54章』
Date: le mardi 28 avril 2009 (4月28日)
Lieu: Residence officielle du Qubec 
(ケベック州政府在日事務所代表公邸にて)

"Il me fait plaisir de vous inviter au lancdement du livre 54 chapitres pour connaitre le Quebec, 72e numero de la serie {Decouverte des pays du monde} de la maison d'edition Akashi Shoten. Il s'agit d'un collectif de 27 auteurs, specialistes et observateurs de la scene quebecoise. Sont abordes des sujets aussi varies que la politique, l'economie, l'histoire, la societe, la culture et les relations internationales du Quebec............... Suzanne Ethier, Deleguee generale du Quebec a Tokyo"

「このたび明石書店様よりエリア・スタディーズの72番目となる『ケベックを知るための54章』が出版されましたことを大変喜ばしく存じます。ケベックを様々な側面から取り上げた27名の執筆者、専門家の知識を集約した作品です。政治、経済、歴史、社会、文化、国際関係など、多岐に渡る観点からケベックを知ることができる一冊が登場したことを大変光栄に思っております・・・・・・ケベック州政府在日事務所代表 スザンヌ・エティエ」

54 chapitres.... 90428o7.jpg
90428n10.jpg
90428p10.jpg
AJEQ Blogue: http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/

-----------------------------------------------------
Ignore the following blog ads in Japanese
(以下のブログ広告は本記事とは無関係)
  1. 2009/04/28(火) 23:59:53|
  2. Special Events

Francophonie Evening: フランコフォニーの夕べ

Francophonie Evening: フランコフォニーの夕べ

11/17/2008 @L'Institut: 東京日仏学院にて
Co-Sponsors: TMF (Tendances et Medias)
Delegation Office of Quebec Government inJapan
Program:
Theme: Francophonie's current condition and future prospects
Opening: TMF President, Mr. Hisanori Isomura's Welcoming Address
Mr. Hisanori Isomura 81117a7.jpg
Ms. Suzanne Ethier's Report on "le Centre de la francophonie des Ameriques"
Ms. Suzanne Ethier 81117b7.jpg
"Le Centre de la francophonie des Ameriques contribue a la promotion et a la mise en valeur d'une francophonie porteuse d'avenir pour la langue francaise dans le contexte de la diversite culturelle en misant sur le renforcement et l'enrichissement des relations ainsi que sur la complementarite d'action entre les francophones et les francophiles du Quebec, du Canada et des Ameriques."

Panel: Speakers
Mr. Jean-Francois Rochard and Moderator Mr. Toshiro Ikemura
81117c11.jpg
Mr. Susumu Taniguchi & Mr. Yoshikazu Obata
81117d11.jpg

The three speakers as well as the moderator agreed on the importance of being Franchophone in understanding and promoting the multi-language and multi-cultural view of the world in the age of globalization. At the same time, however, it was pointed out that there are a number of obstacles to overcome for such a view to be widely accepted, especially in Japan.
Reference:
Centre de la francophonie des Ameriques:
http://www.francophoniedesameriques.com/

「フランコフォニーの夕べ:フランス語圏の現在と未来」
日仏メディア交流協会(TMF)
ケベック州政府在日事務所 共催
プログラム:
開会の辞:磯村尚徳(TMF会長)
米州フランコフォニーセンター創設の報告:
スザンヌ・エティエ(ケベック州政府在日事務所代表)
「この度、ケベック市に新設された米州フランコフォニーセンターは、文化の多様性の中でのフランス語ならびにフランコフォニーの発展と関係強化を見指し、ケベック州、カナダそして米州のフランコフォンならびにフランコフィルの交流活動の基盤となるものです」
パネル:講演
ジャンフランソワ・ロシャール(在日フランス大使館文化アタッシェ)
小畑精和(明治大学政経学部教授)
谷口 侑(元読売新聞欧州駐在編集委員)
モデレーター:池村敏郎(読売新聞東京本社主任研究員)
以上の3人の講師もモデレーターも、グローバル化の時代における多言語・多文化的な視点を理解し、普及させる上で、フランコフォーンであることの重要性については同じ意見であった。しかしそのような視点を広めるために乗り越えるべき多くの課題があり、特に日本においてそれが著しいこともまた指摘された。
  1. 2008/11/18(火) 01:45:14|
  2. Special Events

Canada, Quebec & Japan: カナダ・ケベックと日本

Canada, Quebec & Japan: カナダ・ケベックと日本

IUJ Platform Seminar October Meeting
国際大学・情報発信セミナー10月会合(10/21)

Mr. Marc Beliveau & Speaker Mr. Daniel Dignard
(Delegation Office of Quebec Government-Tokyo)
マルク・べりボー氏とスピーカー、ダニエル・ディニャール氏
81021MarcDaniel10.jpg
Speaker Meiji University Prof. Yoshikazu Obata
日本ケベック学界を立ち上げた小畑精和明治大学教授
81021Obata10.jpg

It is widely reported that Cirque du Soleil, world-renowned performing art group from Quebec, Canada, opened a permanent venue in Tokyo Disney Resort earlier this month. In order to commemorate this special development, the October meeting of the Global Communications Platform seminar series was held, focusing on the relationship between Japan and Canada in a broader context of North America as well as in a well-focused context of Japan-Quebec relations, at GLOCOM Hall on 10/21(Tue) 4-6pm.

The first speaker was Mr. Daniel Dignard, Director of Economic Services, Delegation Office of Quebec Government in Tokyo, who gave a talk in English about economic relations between Japan and Canada with reference to NAFTA on one hand and Quebec on the other. Mr. Dignard emphasized the positive effect of NAFTA on Canada, especially on Quebec, and suggested a number of areas, such as science and technology cooperation, where Japan can benefit from a closer relationship with Canada in general and Quebec in particular.

The second speaker was Prof. Yoshikazu Obata (Meiji University), who has just launched a new
Association for Quebec Studies in Japan, and explained in Japanese about the cultural and histrocial background of Quebec and its significance from the viewpoint of Japan. Prof. Obata vividly described the attractiveness of the Quebec literature, performing arts, and other cultural activities, and pointed out an increasing interest in Quebec on the part of many Japanese scholars and students, leading to his inititative in launching a new association for Quebec studies.

After the presentations, a free discussion took place, and many interesting questions and commments were given by participants including a former ambassador to Canada, and a representative from the Canadian Embassy in Tokyo. In particular, some merits and demerits of using French as the main language in Quebec were discussed. At any rate, there seem to be a lot of good opportunities for Canada, Quebec and Japan to develop mutually beneficial relations in various fields, from culture and society to business and technology.
Reference:
Japan-Quebec Blog:
http://japanquebec.blog76.fc2.com/

カナダ・ケベック出身の世界的に有名な「シルク・ドゥ・ソレイユ」が今月初めに、年間を通じて公演できる常設シアターを東京ディズニーリゾートに開設して、 新しいプレイ「ZED」を披露していることが広く報道されている。この機会をとらえて、月例の情報発信セミナー10月会合では、日本とカナダの関係を経済、資源、技術、芸術などの面について、一方では北米NAFTAの視点から、他方ではケベックの視点から取り上げた。日時は、10月21日(火)16:00-18:00、場所は六本木のGLOCOMホール。
まずパート1(英語)では、カナダ・ケベック州東京事務所の経済担当官のダニエル・ディニャール氏(Mr. Daniel Dignard)より、最近の北米NAFTAおよびカナダと日本の経済関係、さらにケベック州の持つ特別の役割と日本との関係についてプレゼンがあった。ディニャール氏は、特にNAFTAがカナダ経済、特にケベック州に対して持つプラスの影響を強調するとともに、日本がカナダとの関係、特にケベックとの関係を緊密にして、科学技術を始め様々な分野で協力することの重要性を指摘した。
それに次ぐパート2(日本語)では、最近「日本ケベック学会」(The Japan Association for Quebec Studies)を立ち上げた小畑精和明治大学教授より、ケベックの文化的・歴史的背景と日本から見たその意義についてのプレゼンがあった。特に小畑教授は、ケベックの文学や舞台芸術などの文化的活動の魅力について熱く語るとともに、日本の研究者や学生の間でケベックに対する興味が高まってきていること、その結果として日本でも新しくケベック学会を立ち上げたことを指摘した。
以上のプレゼン後、フリーなディスカッションが行われ、元カナダ大使やカナダ大使館のメンバーを含む参加者から多くの興味深い質問やコメントが出された。特に、ケベックでフランス語が使用されていることのプラス面とマイナス面などが取り上げられた。いずれにしても、カナダ・ケベックと日本との関係をより緊密にすることで両方が利益を受ける分野が、文化・社会からビジネス・技術に至るまで多くあることを認識させられるセミナーであった。
参考:
「日本・ケベック情報」ブログ:
http://japanquebec.blog76.fc2.com/
  1. 2008/10/21(火) 23:59:36|
  2. Special Events
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
次のページ

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。