JAPAN-QUEBEC:日本・ケベック情報

To Promote Japan-Quebec Relations by Posting Information about Quebec: カナダ・ケベック州の情報を発信して日本・ケベック関係を促進する

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

Interview with Prof. Obata: 小畑教授とのインタビュー

Interview with Prof. Obata: 小畑教授とのインタビュー

Interview Series #2: インタビュー・シリーズ#2

Prof. Obata in Quebec Obata1A.jpg

Interviewee:
Mr. Yoshikazu Obata
Professor, Meiji University
(Date: October 12, 2006; Place: Center for International Programs, Meiji University; Interviewer/Writer: Takahiro Miyao)

Summary of Mr. Obata’s Interview:

I originally majored in French literature as a student at Kyoto University, especially focusing on “Nouveau Roman,” which has influenced Japanese as well as Quebec literature. That is how and why I got interested in Quebec, but at that time Quebec literature was virtually unknown and no books about it were available at all in Japan.
Then, I became a faculty member at Meiji University in Tokyo in the mid-1980s, and under the influence of Meiji University Professor Hiroshi Tajima, well known in the field of French literature, I started collecting information and material about Quebec literature, which I became fond of, even better than native French literature.
I particularly was interested in the Quiet Revolution in Quebec in the 1960s, when the rapid secularization of society took place and Quebecois were set free to express themselves in the literature. This fact, along with such social change as trends toward the nuclear family, seems to correspond to Japan’s post-war social development, which made me motivated to study more about Quebec literature.
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Quiet_Revolution

Then I visited Quebec for the first time in 1987-88, and studied the literature by reading and collecting various materials at the University of Montreal and Laval University. On that occasion, I noticed that there were many immigrants influencing various aspects of Quebec society including Quebec literature. That led me to the study of “migrant literature,” which has given me good insight into Quebec culture in general.
What is Quebec culture? There seems to be no simple answer, because it is “time dependent.” The society has been undergoing radical change from conservatism under the strong influence of the Catholic Church to liberalism and individualism in the 1960s, to be followed by a wave of new immigrants transforming Quebec and Canada as a whole into a multicultural society.

More recently, during my sabbatical years for 1992-94, I revisited Quebec to be a visiting scholar at the University of Montreal, where I was also enrolled in a doctorate program to do research on Quebec literature. I benefited from this visit so much that, based on my research during this period, I have been productive in publishing a number of books, articles, translations, etc. on Quebec up until today. As a result, upon recommendation of the Director of the Quebec Government Tokyo Office, I have received such special awards from the Quebec Government as the “Order of French-speaking America" in 1998 and the “Special Award of the Jury of Canadian Prime Minister's Awards for Publishing" in 2003, where the latter is to acknowledge the contribution of my book “Study on Quebec Literature”
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/4275019601.html

Currently I am studying performing arts in Quebec, which is quite interesting from various viewpoint including arts and management. It should be also noted that, thanks to the financial support of the Quebec Government Tokyo Office, I have been offering a general public open course “Quebec Today” in the Department of Political Science and Economics at Meiji University:
http://www.meiji.ac.jp/seikei/infomation/quebec.html

Finally, I have some suggestions to further improve Japan-Quebec relations. One direction is to promote a deeper understanding of Quebec culture and literature on the part of Japanese intellectuals. For this purpose, more efforts should be made to convey directly the true spirit of Quebec literature in French to the Japanese audience, preferably without using English translation or interpretation of the original content.
Another direction is to introduce Quebec to a wider audience in Japan by writing introductory books and articles on Quebec in general. For example, we might write a Japanese book to be entitled “60 Chapters to Know About Quebec,” following the already published book “60 Chapters to Know About Canada” in Japan.
References:
Prof. Obata’s Homepage:
http://www.meiji.ac.jp/seikei/teacher/culture.html#obata
Obata Room:
http://www.geocities.jp/profobata/

(Written by Takahiro Miya)
----------------------------------------------------------------
小畑精和教授とのインタビュー
小畑精和氏:明治大学政治経済学部教授、国際交流センター副所長
(2006年10月12日、明治大学国際交流センターにて、聞き手・文責は宮尾尊弘)

小畑氏とのインタビューの要旨

私はもともと京都大学の学生時代はフランス文学専攻で、50~60年代の仏文学の「ヌーボーロマン」に興味を持ち、それが日本文学にも、またケベック文学にも影響を与えたことを知り、大学院で詳しく研究する過程でケベック文学に接するようになった。しかし当時、ケベック文学は日本では全く知られておらず、それに関する本も全くなかった。
その後80年代半ばに東京に出てきて明治大学の教員になり、文学部教授で日本フランス語フランス文学会会長だった田島宏先生と出会い、「これからはフランス本国だけでなく、フランス語圏の文学や言語を研究することが重要になってくる」と助言を受けたこともあり、徐々にケベック文学のほうが仏文学よりも面白くなり、ケベックに関する色々な文献や資料の収集を積極的に行なうようになった。
私がケベックについて特に興味を持ったのは、60年代の「静かな革命」によって、保守的なカトリック教会の影響から社会全体が脱して近代化していった過程で、文学も小説などでも、それまで教会による検閲などで抑圧されていたものが自由な市民社会になって噴出し開花していった事実であった。それが戦後の日本文学の変遷と似ており、さらにカトリック教会の「産めよ増やせよ」政策から、60年代の急速な核家族化へといった社会的な変化も含めて、それが日本の戦前から戦後の変化とも重なる部分が大きいことも、私がケベック文学をさらに深く研究してみようと思うようになった理由であった。
この時代のケベックの歴史については以下を参照:
参考:カナダ文化研究「ケベック問題」
http://ohcanadajapan.com/Quebec2.htm

そこで87~88年に ケベックを初めて訪問し、モントリオール大学やラバール大学でケベック文学を研究し、資料収集を行った。その際に、カナダの社会に移民が多く、ケベックの文学も移民や亡命者による影響が大きいことに気づき、それを調べて「移民文学」(あるいは「移動文学」)についても理解を深めていった。
そこから学んだのは、ケベックの特色は一言では言えず、「時代性」があるということである。例えば、以前のカトリック教会の支配下での保守的な社会から、60年代にその影響から脱却して個人主義や自由主義の支配する社会になり、文学についてもケベコアたちが、大陸フランスの偉大さよりも、ありのままの自分たちの姿を描くようになった。さらに60年代の移民の自由化の影響により70~80年代には移民文学や移動文学が開花し、社会がまた変容していった。そのようにケベックもカナダ全体も激動の変化を遂げてきたのである。
その後、大学のサバティカルを利用して、92~94年の2年間、モントリオール大学客員研究員としてケベックに滞在し、同大学博士課程に籍を置きケベック文学について研究を深めた。帰国後ケベックについて、著書や論文や翻訳の出版を精力的に行なったこともあり(例えば、ジャック・ゴドブー著『やぁ、ガラルノー』の翻訳)、1998年にケベック州政府在日事務所代表の推薦を得て、ケベック州の「北米フランス語普及功労章」(勲章)をアジア人として初めて授与された。
さらに2003年に、自分のこれまでのケベック文学に関する研究活動をまとめ、さらに時代背景なども含めて書き下した著書『ケベック文学研究』を出版し、それに対して「カナダ首相出版賞審査員特別賞」を受賞。
参考:小畑精和著『ケベック文学研究』
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/4275019601.html
さらに最近では、ケベックの演劇の研究を行なっている。その一方で、ここ3年ほどケベック州政府在日事務所からの助成金により、明治大学政経学部で一般公開講座「現代のケベック」を開設している。
参考:一般公開講座「現代のケベック」
http://www.meiji.ac.jp/seikei/infomation/quebec.html

今後、日本とケベックの関係をさらに緊密にするための提案としては、2つの方向が考えられる。一つは、ケベックの文学などの文化面のよさはフランス語なので、英語を通じて伝えられるとそのよさが消えてしまう恐れがある。もちろん英語で発信しないと多くの人には伝わらないが、フランス語でのよさを何とか日本に伝える工夫が必要である。
他方、日本の一般の人にもっとケベックを知ってもらう努力も大切で、ケベックに関する入門書をもっと書いて出版すべきであろう。例えば、「カナダを知るための60章」という入門書があるので、それに倣って「ケベックを知るためにXX章」という本の出版を提案したい。
参考:
小畑精和教授のホームページ:
http://www.meiji.ac.jp/seikei/teacher/culture.html#obata
小畑精和教授の部屋
http://www.geocities.jp/profobata/

以上(文責:宮尾尊弘)
スポンサーサイト
  1. 2006/11/02(木) 16:14:26|
  2. Interviews
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://japanquebec.blog76.fc2.com/tb.php/5-2efb8296
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。