Canada-Japan Roundtable Meeting: 日加ラウンドテーブルUniversity Partnerships: 大学間パートナーシップ
Mr. Lambert introducing Mr. Tunny & Mr. Tachdjian

Prof. Fujita (left) representing Japanese Consortium
Japan Side

Canadian counterpart, Prof. Shubet (2nd from right)
Canada Side

On March 27, a roundtable discussion meeting was held at Chinzanso-Four Seasons Hotel, organized by the Embassy of Canada in Tokyo and the AUCC (Association of Universities and Colleges of Canada) to facilitate collaboration between Canadian and Japanese universities in education and research exchange, in connection with the 2008 APAIE (Asia-Pacific Association for International Education) Conference at Waseda University, March 26-28.
After brief welcoming remarks from Mr. Etienne Lambert (Canadian Embassy) and introductory remarks from Mr. Jean-Philippe Tachdjian (Canadian Ministry of Foreign Affairs) and Mr. Tom Tunny (AUCC), self-introduction was made by participants representing about a dozen universities on each side.
Then Mr. Tunny offered an overview of Canada-Japan university collaboration and the state of internationalization of at Canadian universities, where he emphasized that internationalization is the mainstream of education and research in Canada and more resources such as scholarships are being allocated for that purpose. Reciprocal efforts have been made on the Japan side and, in particular, the Canada-Japan Student Exchange Program is being established by about 30 Japanese and Canadian universities under the leadership of Professor Naoharu Fujita (Meiji University) and his counterpart, Professor Adrian Shubet (York University). For other programs to support academic collaboration, see the references below.
The most interesting part of the meeting was a free discussion session, where some realistic obstacles and challenges facing both Japanese and Canadian institutions were pointed out by participants on the both sides. Among other things, strong concerns were expressed over difficulties in promoting exchange programs especially in science and engineering, although there seem to be some successful examples even in this field at a couple of science-oriented universities on each side. As many of the participants pointed out, the language problem and possibly the gender element might be an obstacle to further promotion of exchange programs generally, and particularly in the science and engineering field. Toward the end, however, a few good ideas were presented to overcome some of those difficulties such as utilization of the results of Eiken English Test, which is more common and popular than TOEFL in Japan, to evaluate English proficiency of Japanese students.
After the discussion, a networking reception was held by including those members who could not make it to the roundtable meeting due to their participation in the ongoing APAIE Conference at Waseda University. Overall, it was a very informative and fruitful meeting for me and, I am sure, for all the other participants as well.
Then, I joined a group of participants led by Mr. Sylvain St-Amand (UQAM), who attended a reception offered by the Tokyo Office of Quebec Government at a nearby hotel, and enjoyed talking to Madame Suzanne Ethier, Tokyo Office Representative, and other members about further promotion of academic exchange between Japan and Canada in general and Quebec in particular.
References:APAIE Conference & Exhibition 2008@Waseda:
http://www.apaie.org/hoge2008piyo/AUCC (Association of Universities & Colleges of Canada) with 92 members:
http://www.aucc.ca/index_e.htmlJSPA (Japan Society for the Promotion of Science):
http://www.jsps.go.jp/english/NSERC (Natural Science & Engineering Research Council of Canada)
http://www.nserc.gc.ca/SSHRC (Social Sciences & Humanities Research Council of Canada)
http://www.sshrc.gc.ca/web/home_e.aspカナダ大使館とAUCC(カナダ大学連盟)主催のラウンドテーブル会議が、3月27日(木)に椿山荘のフォーシーズンズホテルで開かれ、3月26日-28日に早大で開催されているAPAIE(アジア太平洋国際教育連盟)2008年総会の参加大学関係者を招いて、日加間の教育・研究交流の促進について議論が展開された。
まず、カナダ大使館のEtienne Lambert氏とカナダ外務省のJean-Philippe Tachdjian氏およびAUCCのTom Tunny氏の簡単な開会の挨拶に続いて、参加メンバーの自己紹介があり、その後、Tunny氏が日加大学間の交流の現状について報告し、特にカナダの大学の国際化が急速に進んでおり、奨学金制度なども充実しつつある点が指摘された。
日本側でも同様の動きがあり、特に藤田直晴明治大学教授とAdrian Shubertヨーク大学教授のリーダーシップにより30ほどの日加両国の大学が「Canada-Japan Student Exchange Program」(日加学生交流プログラム)を立ち上げたことが報告された。その他の交流支援のプログラムについては、上のリンクを参照。
非常に興味深かったのは、その後の自由討論のセッションにおいて、日加両サイドから大学が直面する現実的な障害や課題が取り上げられたことで、特に自然科学や工学の分野で国際交流を進めることの難しさが指摘された。この点について、日本側でもカナダ側でも自然科学分野中心の大学でいくつか交流の成功例が発表されたが、一般には「言葉の問題」とそれに関連して「男子学生と女子学生の違い」が障害になっていること、特にそれが自然科学や工学分野で顕著であることが明らかになった。ただし、議論が進むにつれて、障害を乗り越える解決案もいくつか出され、例えば日本の学生の英語力を評価するのに、日本ではTOEFLよりも一般的に普及している英検の結果を活用することなどが提案された。
会議後のレセプションでは、早大でのAPAIE年次総会に参加していて、このラウンドテーブル会議に出席できなかった大学関係者も含めて交流が行われた。全体を通じて、参加した私にとっても他の参加者にとっても、この会議は大変有益で実り多いものであった。
その後、参加メンバーの何人かのグループがSylvain St-Amand氏(ケベック大学モントリオール校)に引率されて近くのホテルで行われているケベック政府在日事務所主催のレセプションに合流し、Suzanne Ethier代表始め何人かのメンバーと日本とカナダおよびケベックの間での教育・研究交流促進について色々と意見交換を行った。
- 2008/03/30(日) 23:59:24|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Francophonie Festival 2008: フランコフォニー祭(3/22)L'Institut Franco-Japonais de Tokyo: 東京日仏学院Quebec Fans Gathering, Drinking & Eating@Quebec Booth
ケベックのブース

Joined by Ms. Suzanne Ethier: エティエ代表の特別参加

With Mr. Dignard (above) and Mr. Beliveau (below)

Booklet of This Blog Distributed: 本ブログ小冊子も配布
Reference:Francophonie Festival (French):
http://www.institut.jp/agenda/evenement-fr.php?evt_id=862東京日仏学院フランコフォニー祭(日本語):
http://www.institut.jp/agenda/evenement.php?evt_id=862
- 2008/03/22(土) 20:17:18|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Minister Gagnon-Tremblay's Visit: ガニオン・トランブレ大臣訪日Luncheon Speech@Tokyo: 東京の昼食会での演説モニク・ガニオン・トランブレ・ケベック州・国際関係・フランス語圏担当大臣
Quebec Government Minister of Int'l Relations and Francophones
Madame Monique Gagnon-Tremblay, delivering her speech@Okura

Minister Gagnon-Tremblay delivered her luncheon speech on Japan-Quebec relations in front of many invited guests at Hotel Okura on January 21(M), where the luncheon was hosted by the Canadian Chamber of Commerce in Japan. In her speech, she emphasized the fact that Japan is Quebec's "most important Asian market for value-added products," and the possibility of closer economic relations in such areas as science and technology, energy and food security, just to mention a few.
She concluded her speech by saying that "the Government of Quebec less than two years ago, adopted an ambitious international policy, [and] many of the key elements of this policy quite naturally seek a multi-faceted relationship with Japan."
It was a very impressive and powerful speech, that will surely help develop a closer relationship between Japan and Quebec in the future. We need more events like this on a regular basis.
モニク・ガニオン・トランブレ大臣は、1月21日(月)にホテルオークラにおける在日カナダ商工会議所主催の昼食会で、日本とケベックの関係に関するスピーチを行った。その中で、大臣は日本がケベックの製品にとってアジアで最も重要な市場であることを強調。
さらに「ケベック政府は2年ほど前に思い切った対外政策を採用し、その重要な一環として、当然日本との多面的な関係を深めていくつもりである」と結論づけた。
非常に感動的かつ力強いスピーチで、今後の日本とケベックの関係をさらに推進する上で役立つことは間違いない。このようなイベントをもっと頻繁に開催することが必要ではないだろうか。
- 2008/01/21(月) 16:08:28|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
HEC Montreal Prof. Landry's Visit:ランドリーHEC教授の訪日For IUJ-HEC Montreal Exchange:IUJとHECモントリオールの交流Dr Landry (Right)

Dr. Sylvain Landry, Professor and Director of HEC Montreal's International Projects, visited Japan to promote their exchange programs with Japanese schools. Earlier this year, he signed with Ritsumeikan Asia Pacific University for an undergraduate students exchange program.
Today he met three respresentatives of IUJ (International University of Japan) and discussed about a possible exchange program for MBA students and professors. This meeting has been made possible by the Ministry of International Relations-Quebec and the Quebec Government Office-Tokyo. It was a very productive meeting and hopefully will lead to a fruitful exchange program between the two schools.
ReferencesHEC Montreal:
http://www.hec.ca/en/IUJ:
http://www.iuj.ac.jp/HECモントリオール・国際プロジェクト部長のシルヴァン・ランドリー教授が日本の大学との交流を進めるために訪日した。今年の初めには、立命館アジア太平洋大学と学部学生の交換留学プログラムについて合意したとのこと。
本日はランドリー教授とIUJ(国際大学)の3人の代表とが会合を持ち、MBAの学生や教授との交流を促進する方向で話し合いが行なわれた。これは、ケベック政府の国際関係部と東京の在日事務所のアレンジで可能になったもの。会合そのものは非常に生産的だったので、ぜひこれが両校間の実り多い交流プログラムにつながることを期待したい。
HECモントリオールとIUJのホームページについては上記のリンク参照。
- 2007/11/07(水) 23:07:33|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Presentation to Mr. Clavet: クラヴェ代表への寄贈Quebec Interview Summaries: ケベック・インタビュー集
Mr. Jean Clavet at Quebec Gov't Office in Tokyo
ケベック在日事務所;
http://www.mri.gouv.qc.ca/tokyo/jp/
- 2007/10/05(金) 10:08:00|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Farewell Party for Mr & Mrs Clavet: クラヴェ夫妻歓送会Merci, Jean & Luce Royer Clavet!: クラヴェ夫妻に感謝!@BENOIT on September 28: 青山のレストラン・ブノアにて
Greeting

Mr. Clavet's Farewell Speech to His Friends: お別れの挨拶

Recent Interview with Mr. Clavet: クラヴェ氏とのインタビュー
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-date-200708.html
- 2007/09/29(土) 09:36:02|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Visit to Montreal & Quebec:モントリオールとケベック訪問Promote Japan-Quebec Relations:日本・ケベック関係促進Takahiro Miyao (Professor, International University of Japan) visited Montreal and Quebec City to meet and interview some key persons to promote Japan-Quebec relations on August 29-31, 2007. This visit was made possible by the support of the Delegation Office of Quebec Government in Tokyo as well as the Quebec Government Ministry of International Relations (MRI). All the interview arrangements were done by Mr. Siasia Morel (MRI) in collaboration with Mr. Marc Beliveau (Delegation Office of Quebec Government in Tokyo).
Prof. Miyao’s interview summaries will be posted on the “Japan-Quebec blog” in due course:
http://japanquebec.blog76.fc2.com/The following is an outline of the interview schedule.
Arriving in Montreal
Day 1: August 29 (W); Montreal
10:30-11:30; Ms. Marina Frangioni(Team Coordinator, Strategic and Tactical Task Force, City of Montrea)
Place: City of Montreal , 303 Notre-Dame East, 6th floor
14:00-15:30; Quebec-Japan Business Forum, Board MembersMr. Philippe Arseneau (JAL), Mr. Yuji Obata (Brother), Ms. Genevieve Poirier (MDEIE), Mr. Hidetoshi Watanabe (Consulate General of Japan)
Place: MDEIE (Ministry of Economic Development, Innovation & Exports), 380 Saint-Antoine West, 5th floor, Room Bruxelles
16:00-18:00; Mr. Gilles Vincent (Director, Botanic Garden of Montreal),
Ms. Sonia Dandaneau (Cultural Agent, Japanese Garden & Pavillion)
Place: Botanic Garden of Montreal, 4101 Sherbrooke East
Day 2: August 30 (Th); Montreal
10:00-11:30: Ms. Brigitte Bougie (Journalist, Radio-Canada)
Place: CBC, Radio-Canada, 1400 Rene-Levesque East
13:00-14:00; Mr. Alain Dubuc (Journalist, La Presse)
Place: La Presse, 750 St-Laurent
14:30-15:30: Mr. Atsushi Nishioka (Consul General of Japan)
Place: Consulate General of Japan, 600 de la Gauchetiere West, Suite 2120
16:00-21:00; Dr. Claude-Yves Charron (Vice Rector, UQAM),
Ms. Misa Hirai (Lecturer, UQAM)
Place: Dr. Charron’s residence, Fontainebleau, Blainville
Day 3: August 31 (F); Quebec City
11:00-11:50; Mr. Denys Legare (Principal Director, Communication and Marketing, Society of 400th Anniversary of Quebec)
Place: 925 Grande Allee West, Bureau 520
12:00-13:30; Mr. Jean Saintonge (Director, Asia-Pacific, Latin America, & Antilles Division, MRI),
Mr. Donald Leblanc (Chief Officer, Japan, Korea & Oceania Section, MRI)
Place: Restaurant Louis-Hebert, 668 Grande Allee East
13:45-14:30; Mr. Francois Cote (Secretary General, National Assembly)
14:30-15:15; Visit to the National Assembly of QuebecPlace: Parliament Building, 1045 des Parlementaires Street
15:30-16:30; Ms. Annie Brassard (Commissioner General, International Relations Commission, Quebec City),
Mr. Denis Gosselin (Director, POLE, Quebec)
Place: International Relations Commission, Quebec City, 2 des Jardins
Quebec City
モントリオールとケベック市訪問2007年8月29日から31日までの3日間、宮尾尊弘国際大学教授は、日本・ケベック関係促進のためにモントリオールとケベック市を訪問し、何人かのキーパーソンに面会してインタビューを行った。この訪問は、ケベック州日本事務所とケベック州国際部の支援で可能になったもので、すべてのインタビューのアレンジは、日本事務所のマルク・ベリボー氏の協力のもとで州国際部のシアシア・モレル氏によって準備された。
宮尾教授のインタビュー要旨は、以下の「日本・ケベック・ブログ」に掲載予定:
http://japanquebec.blog76.fc2.com/訪問3日間のスケジュールは上記にリストされたとおりである。
(文責:宮尾尊弘)
- 2007/09/08(土) 21:50:15|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
DRALION in Quebec Month:ケベック月間の「ドラリオン」Event For Investment Quebec:ケベック投資公社訪日イベントMr. Daoust & Mr. Clavet Celebrating Quebec Month (March 23)
カクテルパーティ

Cocktail Party for Investment Quebec representatives to interact with Japanese business people and investors
インベストメント・ケベック代表団と日本のビジネス・投資家との交流会
Enjoying Cirque du Soleil's "DRALION"
@新ビッグトップ

All the participants invited to DRALION by the Delegation Office of Quebec Government after the party
DRALION: New circus with amazing coordination of various artistic performances (truly incredible!) from both the East and the West to impress and satisfy the audience to the fullest extent
ケベック州政府在日事務所のアレンジによる交流会後の「ドラリオン」鑑賞
「ドラリオン」:東洋と西洋の驚異的な技と芸術を絶妙にコーディネートして観客を極限まで魅了し満足させるスーパーサーカス
参考:ReferenceDRALION in Tokyo
http://www.dralion.jp/Interview with Prof. Sota on Quebec Performing Arts
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-date-200612.html
- 2007/03/23(金) 23:59:15|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Investment Quebec Delegation:ケベック州投資公社の訪日団Meeting with Japanese Economists:日本の経済学者との交流Lunch Time Discussion@Tokyo American Club in Azabudai
アメリカン・クラブ

ランチタイムの意見交換

A group of representatives of Investment Quebec (Investissement Quebec), led by president-director general Jacques Daoust, visited Japan and exchanged their views and information with two economists, Keikichi Honda and Takahiro Miyao, and a businessperson, Matthew Rosin, on the Japan side over lunch at Tokyo American Club in Azabudai, Minato-ku, Tokyo on March 22.
It was arranged by the Delegation Office of the Quebec Government, represented by Jean Clavet (Delegation General) and Marc Beliveau.
After various topics were taken up, all the participants agreed that Japan and Quebec were quite complementary with each other in terms of industry, technology, energy, etc., and a closer relationship and more frequent exchange would benefit the both sides. For that purpose, Japan-Quebec relations should not be the "best-kept secret," but rather be more actively publicized.
Reference:http://www.investquebec.com/en/index.aspx?ケベック州投資公社(上のリンク参照)のメンバーが、会長兼社長のジャック・ダウ氏をリーダーとして訪日し、3月22日に港区麻布台にある東京アメリカンクラブでランチタイムに、日本のエコノミスト(本田敬吉氏と宮尾尊弘氏)およびビジネスマン(マシュー・ロゼン氏)と意見・情報の交換を行なった。
このランチ会は、ケベック州政府在日事務所によってアレンジされたもので、ジャン・クラヴェ代表とマルク・ベリボー氏が会に参加した。
色々なことが話し合われた後に、全員が合意したのは、日本とケベックが産業、技術、エネルギーなどの面で極めて補完的であり、もっと関係を深めて交流を促進すれば両者にとってプラスになるのは疑いないということであった。そのためにも日本とケベックとの関係を「知る人ぞ知る」ような関係にとどめるのではなく、もっと積極的に宣伝して皆に知らしめる努力をしようという結論に至った。
- 2007/03/22(木) 23:59:07|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
Prof. Miyao's Lecture@Meiji Univ.:明大での宮尾教授の講義Lecture on 1/15/2007

Prof. Takahiro Miyao (International Univ. of Japan) lecturing in "Contemporary Quebec"
「現代ケベック」のコースで講義する宮尾尊弘国際大学GLOCOM教授
"What Can Japan Learn From Quebec?"
On January 15, invited by Prof. Obata, I gave a lecture in his "Contemporary Quebec" course, mainly asking students the following question: What do you think Japan can learn from Quebec?
In the first half of the lecture, the interviews on the Japan-Quebec Blog (
http://japanquebec.blog76.fc2.com) were explained, especially focusing on what the interviewees thought Japan could learn from Quebec. And then the students were asked to write down what they themselves think Japan can learn from Quebec and submit it right away.
In the second half, the students' answers were taken up and commented for mutual learning between the lecturer and the students. The following is the number of students identifying each of the fields where Japan can learn most from Quebec:
Cultural policy (14), Education system (8), Language policy (7), Pride/identity (3), Immigration policy (2), Work-life balance (2), PR overseas (1) -- an interesting and illuminating result!
「日本はケベックから何を学べるか」
1月15日に、小畑教授の招待により「現代のケベック」の講座で講義を行なったが、そこで学生たちに「日本はケベックから何を学べると思うか」という問いを投げかけてみた。
前半の講義では、「日本・ケベック情報」のブログ(
http://japanquebec.blog76.fc2.com)に掲載したインタビューの内容を説明し、特にインタビューを受けた人が「何を日本がケベックから学べる」と考えているかに焦点を当てた。それから学生たちに、自分達は日本が何をケベックから学べると思うかを書いてもらい、それを講義の途中で回収した。
後半の講義では、その学生たちの答えを取り上げ、議論することで講師と学生がお互いに学べるよう工夫した。以下は、日本がケベックから学ぶところが最も大きいと思われる分野とそれを指摘した学生の合計数のリスト:
文化政策(14)、教育制度(8)、言語政策(7)、誇り・意識(3)、移民政策(2)、ワーク・ライフ・バランス(2)、海外でのPR(1)ーー興味深く示唆に富んだ結果といえる。
- 2007/01/15(月) 21:08:28|
- Special Events
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
前のページ 次のページ