JAPAN-QUEBEC:日本・ケベック情報

To Promote Japan-Quebec Relations by Posting Information about Quebec: カナダ・ケベック州の情報を発信して日本・ケベック関係を促進する

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

What Japan Can Learn from Quebec: ケベックから日本が学ぶもlの

What Japan Can Learn from Quebec

現代ケベック講座の講義ノート:於明治大学(2012年1月17日)
Lecture Note in Modern Quebec Course at Meiji University (1/17/2012)

講師:宮尾尊弘(筑波大学名誉教授)
Speaker: Takahiro Miyao (Emeritus Professor, University of Tsukuba)
--------------------------------------------------------------------------------------
ケベックから日本が学ぶもの
What Japan Can Learn from Quebec

歴史的な背景: ダイナミックな社会の変化
Historical background: dynamic social change

ケベック: 
伝統社会(カトリック)⇒「静かな革命」後の模索⇒社会経済の活性化
Quebec:
Traditional (Catholic) society ⇒ Soul-searching after the “Quiet Revolution” ⇒ Vigorous development of society and eonomy
日本
戦前・戦時中(軍国主義)⇒戦後社会経済の発展⇒社会経済の低迷
Japan:
Prewar & wartime militarism ⇒ Postwar socioeconomic development ⇒ Stagnation of society and economy

問1:この二つの社会の変化の違いはどこにあるのか
問2:日本はケベックの社会の変化とあり方から何を学ぶか
Q1: Why have the two societies differed from each other?
Q2: What can Japan learn from Quebec society and its change?
--------------------------------------------------------------------------------------
1. 政治
1. Politics

ケベック
政府・首相のリーダーシップ
政治主導(リーダーシップ)による社会の変容
→ 文化・言語・教育政策、開かれた制度と政策の追求
ジャン・シャレ首相による「北部開発」(世代プロジェクト)
Quebec:
Leadership of the government and the premier
Social change by political leadership
→ Culture, language, education policies, toward more open institutions and policies
“Plan Nord” (generation project) by Premier Jean Charest
日本
経済主導の社会変化
政治による「後追い」の政策
Japan:
Social change led by economic development
“Follower’s policies” by politicians
--------------------------------------------------------------------------------------
2. 経済
2. Economy

ケベック
政治主導の経済への影響
80年代までの低迷: アイデンティティと自信の確立を優先
90年以降の成長: 積極的な国際化と先端産業の推進
→ 2001-09: GDP 実質成長率13.4% (日本:実質3.0%)
Quebec:
Effects of political leadership on the economy
Stagnation until the 80s: Priority given to establishment of identity & self-confidence
Growth since the 90s: Promotion of globalization with frontier industries
→ 2001-09: GDP real growth rate 13.4% (Japan: real growth 3.0%)
日本
80年代までの成長: 国際貿易と産業高度化の推進
90年以降の低迷: 政治・政策の失敗と「失われた20年」
Japan:
Growth until the 80s: Promotion of int’l trade and industrial structural change
Stagnation since 1990: Political/policy failures and the “lost decades”
--------------------------------------------------------------------------------------
3. 先端技術
3. Frontier technology

ケベック
グローバルな視点と人材中心の先端知識産業政策
→ 航空宇宙、情報、マルチメディア、ゲーム、医薬品、バイオ、環境
ITの広範な活用、デジタル・デバイドの克服
→ 政治・社会・文化分野への積極的な応用
Quebec:
Policies for frontier knowledge industries with human resources & global perspectives
→ Aerospace, information, multimedia, pharmaceutical, biotech, environment, etc.
Efforts to utilize IT widely and overcome digital divide
→ Active application of IT to political, social & cultural fields
日本
国内の大企業主導の既存技術産業政策
技術・産業の「ガラパゴス化」
Japan:
Policies for existing technology industries led by domestic big businesses
“Galapagos”-like development of Japan’s technologies and industries.
--------------------------------------------------------------------------------------
4. 外交
4. Diplomacy

ケベック
州の積極的な経済「外交」
→ 自由貿易協定・NAFTAの推進役(他州の消極論を克服)
州としての海外広報戦略
→ 広報・文化外交の展開(「ケベック講座」支援など)
Quebec:
Active “economic diplomacy” by Quebec government
→ Promotion of FTA such as NAFTA (in contrast to other provinces)
Overseas PR strategy by Quebec government
→ Public/cultural diplomacy (ex; support for “Quebec course” at Meiji Univ.)
日本
自由貿易協定への消極的姿勢(意見対立)
対外的な広報政策の不十分さ
Japan:
Indecision (division in public opinions) over FTAs
Insufficient public relations diplomacy
--------------------------------------------------------------------------------------
5.社会
5. Society

ケベック
「インター・カルチュラリズム」の模索
→ 独自の文化社会と異なる文化社会の「共生」追求
生活の質(QOL)・男女共同参画社会の推進
→ 寛大な育児休暇制度の制定と普及、事実婚の認定
Quebec:
Searching for “interculturalism”
→ “Coexistence” of Quebec’s unique culture and other cultures
Promotion of QOL, and gender equality in society
→ Generous maternity/childcare leave and common-law marriage system
日本
企業文化の硬直化、文化的格差の固定化
生活の質の低下、男女格差の拡大
Japan:
Rigidity in corporate culture and cultural differences in society
Declining QOL and increasing gender inequality
--------------------------------------------------------------------------------------
6.文化・芸術
6. Culture/arts

ケベック
文化・芸術の戦略的推進
→ 現代舞台芸術(演劇・ダンス・サーカス)の国際展開の支援
アーティスト・クリエーターの優遇
→ アーティストの公的認定と優遇・支援体制の整備
Quebec:
Strategic promotion of culture/arts
→ International promotion of contemporary performing arts (drama, dance, circus, etc.)
Support for artists and creators
→ Public recognition of artists and public support programs
日本
現代文化芸術政策の戦略性の欠如(サブカルチャー化)
アーティスト・クリエーター冷遇とビジネス組織優先
Japan:
Lack of strategy for contemporary art promotion (resulting in “subculturalization”)
Disadvantages for artists and creators, controlled by business organizations
--------------------------------------------------------------------------------------
7.言語
7. Language

ケベック
母国語(フランコフォーン)の維持と推進
→ アイデンティティとしての言語と国内外での推進活動
バイリンガリズム(英語その他の言語)の採用
→ カナダおよび国際社会の一員としての自覚
Quebec:
Maintenance and promotion of mother tongue (francophone)
→ Language as identity and its domestic and international promotion
Adoption of bilingualism (with English and other languages)
→ Self-recognition as a member of the Confederation and International community
日本
日本語教育の問題点(作文力・会話力・論理の衰退)
バイリンガル政策・教育の問題点(誤った二者択一論)
Japan:
Problems in Japanese language education (decline in skills in composition, conversation and logic)
Problems in bilingual policy/education (wrong alternative approach)
--------------------------------------------------------------------------------------
ケベックから学ぶもの:結論
What to learn from Quebec: Conclusion

社会の推進力の違い: ケベックの活性化と日本の低迷
Difference in social dynamism: Quebec’s vitality and Japan’s stagnation

ケベック
目的:母国語(フランコフォーン)と独自文化の確立・維持・発展
→ 目的達成への制度・政策の展開(米国・欧州との関係強化)
Quebec:
Purpose: establishment, maintenance and development of its language (francophone) and unique culture
→ Adoption of institutions and policies to achieve this goal (by strengthening its relations with the US and Europe)
日本
目的:「経済成長による先進国の仲間入り」の達成と目的の喪失
→ 目的・価値の多様化および制度・政策についての意見対立
学ぶもの: リーダーシップによる目的・価値・制度・政策の再構築
Japan:
Purpose: Achievement of its goal “to join the advanced nations club by economic growth” and sense of loss in national purpose
→ Diversification of goals and values, and lack of consensus for institutional and policy changes
Lessons to learn from Quebec:
Reconstruction of values, institutions & policies by political leadership
-------------------------------------------------------------------------------------
  1. 2012/02/21(火) 15:34:36|
  2. Report

Phil Wood "Intercultural City": フィル・ウッド「インターカルチュラル・シティ」

“Intercultural City: Planning for Diversity Advantage at the City Level”
JRIPEC Lecture Series at Aoyama Gakuin University

Lecturer: Mr. Phil Wood, Urban Therapist, Comedia, UK
Day/Time: January 20, 2012; 2:00-4:00pm
Place: So Ken Building, Aoyama Gakuin University, Tokyo
Organizer: JRIPEC (Joint Research Institute for International Peace and Culture), Aoyama Gakuin University
Moderator: Dr. Sayoko Iizasa, JRIPEC, Aoyama Gakuin University

120120W20.jpg

Mr. Phil Wood, as a leading proponent of “interculturalism,” gave a talk about the benefits of diverse people interacting with each other in city development.

After emphasizing the importance of a change in mindset about diversity, not as a threat but as an opportunity for creativity and innovation, Mr. Wood critically reviewed the past city policies for immigrants in Europe, namely, “guest worker policy” in the UK, “assimilation city policy” in France, and “multicultural city policy” in Scandinavian countries. Rather than adopting such policies that fail to encourage the interaction of diverse people including immigrants, cities should take the “intercultural cities” approach to give reasons and incentives for diverse people to interact, along with places, institutions, agents and tools of interaction. In other words, the city might be regarded not as a static machine but as a dynamic ecosystem, where social conflicts are managed rather than suppressed in order to achieve the diversity advantage of human interaction, according to Mr. Wood.

Finally, he gave his reflections on Japan regarding interculturalism, and pointed out the existence of fears and barriers which are preventing accommodation of diverse people including foreigners in many Japanese cities. At the same time, however, Mr. Wood took note of many city administrators and community leaders who are capable of dealing with potential conflicts and creating diverse advantage for their cities and regions, such as Hamamatsu City with emphasis on public education for all children including foreigners living in the city.

Throughout his talk and Q&A session, Mr. Wood’s positive and optimistic attitude toward interculturalism was quite impressive and persuasive, making the audience feel a little better about the future of city life in the globalized world.

References:
Phil Wood Home:
http://philwood.eu/
Phil Wood and Charles Landry “Intercultural City”
http://philwood.eu/#/books-for-sale/4538051660

-----------------------------------------------------------------------------
「インターカルチュラル・シティ:文化の多様性を活かす都市政策の実践」
青山学院大学国際交流共同研究センター講演会

講師:フィル・ウッド氏
日時:2012年1月20日(金)14:00-16:00
場所:青山学院大学・総研ビル3階第11会議室
主催:青山学院大学国際交流共同研究センター
司会:飯笹佐代子博士・青山学院大学国際交流研究センター

「インターカルチャリズム」の先駆的な提唱者であるフィル・ウッド氏は「インターカルチュラル・シティ」のテーマを取り上げ、都市の発展において多様な人々の交流が生み出す利益について講演を行った。

ウッド氏は、多様性を脅威としてではなくチャンスとして捉えるような意識改革の重要性を強調するとともに、ヨーロッパでこれまで取られてきた移民のための都市政策、具体的にはイギリスの「ゲストワーカー政策」、フランスの「同化都市政策」、北欧諸国の「多文化都市(マルチカルチュラル・シティ)政策」などを批判的に取り上げた。そのような移民を含む多様な人々の交流を阻害する政策を取るのではなく、都市は「インターカルチュラル・シティ」のアプローチを取るべきで、多様な人々が交流するための目的や誘因を与え、また交流の場所、制度、支援者、手段も提供する必要がある。つまり、都市は静的な機械ではなく、動的なエコシステムとしてみなされるべきで、多様な人々の交流の優位性を達成するためには、対立を抑制するのではなく明らかにしてマネージすることが望ましいというのがウッド氏の主張であった。

最後に、日本のインターカルチャリズムについての印象として、多くの日本の都市において外国人を含む多様な人々を受け入れることを阻む障害や恐怖感があることを指摘した。しかしその一方でウッド氏は、日本では多様性から生じる対立をうまく処理し、逆に多様な交流の優位性を生み出す能力をもつ都市の行政担当者や地域のリーダーたちが多くいるようであると述べ、外国人を含むすべての住民の子供たちに公的な教育を保証する宣言を行った浜松市の例を取り上げた。

講演でも質疑応答でもウッド氏が示したインターカルチャリズムに対する常にポジティブで楽観的な見方は、非常に印象的で説得力のあるものであった。それはグローバル化した世界における都市生活の将来についての希望を参加者に与えたといえよう。

参考:
フィル・ウッド氏のホームページ:
http://philwood.eu/
フィル・ウッド氏の著書「インターカルチュラル・シティ」:
http://philwood.eu/#/books-for-sale/4538051660
  1. 2012/01/21(土) 23:04:46|
  2. Report

Miyao Lecture: "What Japan Can Learn from Quebec"

Miyao Lecture: "What Japan Can Learn from Quebec"

Contemporary Quebec Course at Meiji University:
“What Japan Can Learn from Quebec”
Takahiro Miyao (Emeritus Professor, University of Tsukuba)

Date/Time: January 17, 2012; 1:00-2:30pm
Place: Liberty Tower Room 1143, Meiji University, Tokyo
Coordinator: Professor Yoshikazu Obata

Based on students’ responses to a questionnaire on what Japan can learn most from Quebec, Prof. Miyao lectured on the strengths of Quebec compared to Japan in each of the following areas: political leadership, economic vitality, frontier technology, public relations diplomacy, social reform, cultural strategy, and language policy.
It was concluded that in all of these areas, especially the political initiative for the project of a generation “Plan Nord”, Japan could learn a lot from Quebec in order to overcome the two decades of stagnation and revitalize its economy and society.
After the lecture, the students’ interests in Quebec seem to be broadened from culture and languages to include political, economic and social aspects, according to their revised responses to the same questions given before the lecture.

For the English translation of the presentation material, see the following:
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-entry-80.html
For a Japanese version of this report with some photos, see the following AJEQ Blog:
http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/2012-01-18

宮尾教授は日本がケベックから何も学べるかについて、講義の前に受講生に向けて行ったアンケートの結果に基づき、以下のそれぞれの分野で日本が学ぶべきケベックの強みについて講義した:政治リーダーシップ、経済のバイタリティ、先端技術、広報外交、社会改革、文化戦略、および言語政策。
結論は、以上のすべての分野で、特に世代プロジェクトである「北部開発」を打ち出す政治的なイニシアチブなどについて、日本がケベックから学べば、過去20年におよぶ停滞を克服し、経済社会を再活性化できるであろうというもの。
講義の後で受講生に前と同じアンケートの質問をしたところ、学生たちの興味が、文化や言語だけから政治・経済・社会の側面をも含むものに広がったようであった。
なお、プレゼンの資料の英語版は以下を参照:
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-entry-80.html
また、より詳細なレポートと写真は、以下の日本ケベック学会・資料集ブログを参照:
http://ajeq.blog.so-net.ne.jp/2012-01-18

(文責:宮尾尊弘)
------------------------------------------------------------
  1. 2012/01/19(木) 09:45:01|
  2. Report

Unwarranted Radiation Fears in Japan: 放射線恐怖症について

Unwarranted Radiation Fears in Japan: 放射線恐怖症について

(English)
"Overcoming Unwarranted Radiation Fears in Japan"
Takahiro Miyao, Emeritus Professor, University of Tsukuba
http://www.esuj.gr.jp/jitow/eng/contents/0333.htm

Japan is now in the process of recovering from the natural and nuclear disasters that hit the Tohoku region six months ago. It is apparent that reconstruction efforts are being made everywhere and things are gradually getting back to “normal,” as the damaged nuclear reactors are almost under control and radiation levels are noticeably receding in the atmosphere of major cities in the Tohoku-Kanto regions as well as in the nation as a whole in terms of detected radiation contained in food and other materials.

However, concerns about radiation contamination among many people seem to be increasing rather than decreasing, and are rapidly becoming a serious obstacle to further recovery from the emergency situation in Japanese society. For example, an increasing number of consumers are avoiding eating various vegetables, fish, meat, and even rice, at least of this year’s crop, if there is any trace of radiation detected in such food items, often ignoring the government’s announcement that they are safe enough to eat by any reasonable standard.........Another example is the case of school playgrounds, where many parents are extremely reluctant to let their children play, although the radiation level detected in their school playground is less than the official limit. As a result, the official limit itself has recently been reduced to a lowest possible level to satisfy those concerned parents, but on the other hand, more schools are facing a real dilemma between the merit of physical activities in playgrounds for children and the demerit of radiation exposure as perceived by parents.

Why do such serious concerns and fears persist among so many people? There seem to be a number of reasons. First, people no longer trust the government due to its mishandling of the nuclear power accident, and have become extremely skeptical about the government’s announcements and decisions on nuclear safety issues. Another possible reason is that because there are so many unknowns and, therefore, so many different opinions regarding radiation risks, even among nuclear specialists, people are confused about possible health hazards of radiation exposure and tend to side with the worst case scenario just in case. While some people may be acting “rationally” for these reasons, many others simply seem to be overreacting and overly concerned about nuclear radiation, possibly interfering with Japan’s recovery process and adding to negative publicity about Japan overseas. Then why are such concerns and fears among those people still increasing, rather than decreasing, over time, even though more and more objective information about radiation is becoming available?

One plausible explanation is that according to some recent studies on irrational human behavior, often explained in behavioral economics, people tend to be more afraid of negative effects such as the health hazards of possible radiation in playgrounds than they should be, even though there can be larger positive effects such as physical exercises for school children. Also, people tend to believe that negative events such as cancer risks due to radiation are more likely to happen than they actually do, while they tend to think that positive events such as improved health due to physical exercises are less likely to happen than they actually do. As a result, there is a tendency for the general public to be more and more cautious about radiation risks, and to request more and more rigorous restrictions to be adopted to avoid negative effects of radiation as perceived by themselves, even though objective information seems to imply otherwise.

To overcome such subjective biases among the general public, it is not good enough to have information disclosure about factual matters and public announcements about safety standards. What is urgently needed is to let the public know relevant facts put in the proper context, for example, living in a certain location with a certain level of radiation would be as risky as a certain degree of obesity, lack of exercise or smoking in terms of the probability of cancer and other illnesses. In such proper context, people can make more rational decisions by taking account of various possibilities, rather than being obsessed only with radiation risks out of context, leading to irrational decisions with much worse health hazards than otherwise. After all, rational decisions based on objective information are essential not just on the radiation problem but on broader issues such as the nuclear energy policy for Japan in the future.
----------------------------------------------------------------------
(Japanese)
「放射線への過度な懸念の克服に向けて」
宮尾尊弘(筑波大学名誉教授)
http://www.esuj.gr.jp/jitow/jp/contents/0333.htm

日本は、6カ月前に東北地方を襲った自然災害と原発事故からようやく回復しつつある。明らかに復旧・復興の努力はいたるところで見られ、事態は徐々に正常化に向かっているといえる。事故を起こした原発はほぼ抑制が可能となり、東北・関東地域の主要都市における大気中の放射線レベルや、日本の食品やその他のものから検出される放射性のレベルは目に見えて低下してきている。

しかしそれでも、多くの人が抱いている放射線汚染についての懸念は高まりこそすれ鎮まることはなく、日本社会が震災後の状態から今後とも回復していく上で深刻な障害として立ちはだかっている。例えば、もしほんの僅かでも放射線が検出されれば、それを政府が適切な基準からみて食して安全という声明を出したとしても、色々な野菜や魚や肉や米(少なくとも新米)を食べることを避ける消費者が増えてきている。・・・・・もう一つの例としては、校庭で生徒が遊ぶことに対する親の反対がある。これも、校庭で検出される放射線のレベルが政府の暫定基準値より低い場合でも起こっている。その結果として最近、政府の暫定基準値そのものが最も低い水準まで引き下げられることになったが、他方それは生徒が外で運動するメリットと親が心配するような子供の被曝可能性のデメリットの板挟みというジレンマに多くの学校を陥れることになった。

なぜこれほど多くの人が、いまだに懸念と恐怖を感じているのだろうか。それにはいくつかの理由が考えられる。まず何よりも、人々が政府を信用しなくなっていることがある。これは政府の原発事故への対応のまずさのために、原発の安全性に関する政府の声明や決定に対して、人々が大きな懐疑心を持ってしまったためである。もう一つの理由は、放射線のリスクについて原子力の専門家の間でも分からないことが多く、意見も極端に分かれているために、人々は被曝の健康への影響について確信が持てず、大事をとって最悪のシナリオに従うという傾向があるからである。このような理由で、「合理的」に行動する人々もいるのに対して、他の多くの人は単に原子力の放射線と聞くだけで過剰な反応を起こし、過度に心配しているだけであり、それが日本の復興を妨げ、海外での日本のイメージにマイナスに働いている可能性が高い。それではなぜ、時間とともに放射線に関するより多くの客観的情報が得られるようになってきているにもかかわらず、そのような人々の間での懸念や恐怖は収まらないどころか増大しているのだろうか。

一つのありえそうな理由は、よく行動経済学で説明されるような非合理な人間行動に関する最近の研究結果によると、人々は校庭での放射線被曝による健康への影響の可能性というマイナスの効果については、実際の影響より以上に恐れる傾向があり、たとえ校庭で生徒が運動することで被曝による健康被害以上のプラスの効果がある可能性があっても、マイナス面をより強く恐れる傾向があるという。また、人々は被曝による癌発症のリスクというマイナスの事態の可能性は実際の確率よりもより起こりやすいと信じるのに対して、運動することでさらに健康になり癌などにかからなくなるというプラスの事態の可能性は実際に起こるよりも低い確率であると信じる傾向がある。その結果、人々は放射線被曝のリスクについてますます懸念をいだくようになり、客観的情報とは異なっても、自分たちが信じ込んだ放射線によるマイナスの影響を避けようとますます厳しい規制を求めるようになるのである。

一般の人々の間にあるそのような主観的な偏向を克服するためには、単に事実の情報の公開や、安全基準についての政府の発表だけではまったく不十分である。緊急に必要なのは、人々に適切な情報を適切なコンテキスト(文脈)に位置付けて知らせることである。例えば、ある一定レベルの放射線が検出されたある地点で生活することは、癌やその他の疾病の発症率から見て、ある一定レベルの肥満や運動不足や喫煙と同じ程度のリスクであるといったような情報の提供である。そのような適切なコンテキストが与えられれば、人々は色々な可能性を考慮に入れて合理的な決定を行うことができるようになり、もっぱら被曝のリスクだけにとらわれて非合理な行動を起こして、それがかえってより悪い健康被害をもたらすといったことを避けることができる。そのように客観的な情報に基づいて合理的に行動することが、当面の放射線被曝の問題だけでなく、将来の日本の原子力エネルギー政策といったより幅広い問題に対しても基本的に重要であるといえよう。
以上
  1. 2011/09/11(日) 23:24:01|
  2. Commentary

Quebec Premier Jean Charest's Speech: シャレ・ケベック首相の講演

Quebec Premier Jean Charest's Speech: シャレ・ケベック首相の講演

Theme: "Plan Nord"; テーマ:「ケベック北部開発計画プロジェクト」
Date/Time: August 25, 2011, 12:00-14:00; 日時:8月25日12時~14時
Venue: Hotel New Otani, Tokyo; 会場:ホテルニューオータニ(東京)
Plan Nord 110825Q11.jpg

Introduction by Dr. Claude-Yve Charron, Delegation General of Quebec in Tokyo; クロード-イヴ・シャロン・ケベック州政府在日事務所代表による紹介
Dr. Charron 110825Qa18.jpg

Luncheon Speech by Quebec Prime Minister Mr Jean Charest
ジャン・シャレ・ケベック州首相によるランチョンスピーチ
110825Qb24.jpg

After Dr. Claude-Yves Charron's brief introduction that Quebec Premier Jean Charest is the first Canadian politician who has officially visited Japan since the big earthquake and tsunami on March 11, Mr. Charest gave his speech on the recent economic performance of Canada in general and Quebec Province in particular, emphasizing the strengths of the economy based on new competitive industries as well as various natural resources.
In this context, the Prime Minister outlined the Plan Nord, which is called the project of a generation. Spread over 25 years, the project will lead to investments totalling more than $80 billion for sustainable development in Quebec's northern territory, which is rich in natural resources.
He concluded with his prospects for a new relationship with Japan for mutual economic properity and interaction in trade and investment.

冒頭でクロード-イヴ・シャロン氏によって、3月11日の大震災以降初めて訪日したカナダの政治家であると紹介されたジャン・シャレ・ケベック首相は、まずカナダ一般、特にケベック州の最近の経済的なパフォーマンスに言及し、競争力のある新産業および様々な資源をもとに経済が強くなっていることを強調した。
それとの関連で、首相は世代プロジェクトと呼ばれるケベック北部開発プロジェクトの概要を説明した。この25年以上にわたるプロジェクトは、資源資源が豊富なケベック北部における維持可能な開発のために合計で800億ドルに及ぶ投資が行われるという。
首相は、日本との新しい関係の構築によって、お互いの経済的な繁栄および双方向の貿易と投資の促進が期待できると結論付けた。

References; 参考
Plan Nord (English): http://plannord.gouv.qc.ca/english/
Plan Nord (French): http://plannord.gouv.qc.ca/
  1. 2011/08/25(木) 18:43:20|
  2. Special Events

Interview with Mr Tremblay@LA: トランブレー氏のインタビュー@ロス

Interview with Mr Tremblay@LA: トランブレー氏のインタビュー@ロス

110728a.jpg
LA Office
110728b.jpg

Interviewee: Mr. Frederic Temblay, Advisor-Government Relations and Public Affairs
(Date: July 22, 2011; Quebec Government Office, Westwood, Los Angeles, California; Interviewer/Writer: Takahiro Miyao)

Summary of Mr. Frederic Tremlay’s Interview

I am mainly in charge of education, research and other public affairs at the Los Angeles Office of the Quebec Government, and currently working on the exchange of university faculty, researchers and students as well as research activities between Quebec and the US in general and the western states in particular. There are a number of important fields and topics for joint research and study in this context.
First of all, the Plan Nord should be pointed out, as this is called the “project of a generation” in Quebec to focus on Northern Quebec for economic, social, environmental as well as energy development. This project, leading to more than $80 billion over a period of 25 years, is so huge that it requires extensive collaborations among government, business, academia and local communities within as well as across regional and national boundaries.
This project is closely related to Quebec’s development strategy of environmental and green technology, aiming at the achievement of sustainable development by fostering environmental and green technology industries. For example, the Quebec government and industry are working with their counterparts in California and other western states in the US regarding environmental policies such as cap-and-trade programs on greenhouse gas emissions as well as industrial policies to promote electric cars. Needless to say, joint research activities in this field are actively taking place between Quebec and US research institutions.
There are many other fields in which Quebec and the US, especially California, are working together for mutual benefit in terms of research and business, from the life science field, particularly the biopharmaceutical industry, to high-tech entertainment businesses such as the movie and gaming industries. Here, our challenge is to attract skilled workers and professionals to prosper in these key industries. For that purpose, we emphasize not only education and training for new immigrants, but also mutual recognition of skilled workers’ competencies with France to facilitate the mobility of skilled workers.
As a result of these public and private efforts, Quebec’s business, research and academic activities have recently been advancing faster than anyone expected just a few years ago, and the people in Quebec have gained enough confidence in themselves to become open-minded in promoting closer relationship with the US and other countries and also to play an important role in the nation as a leader, not as a separatist any longer, as clearly shown in the last general election.
References:
Plan Nord (French): http://plannord.gouv.qc.ca/
Plan Nord (English): http://plannord.gouv.qc.ca/english/
Environmental and green technology:
http://www.mdeie.gouv.qc.ca/ministere/english/about-us/strategies/departmental-strategy/a-development-strategy-for-quebecs-environmental-and-green-technology-industry/
Interview with LA Representative (2007):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-date-200707.html
Interview with LA (Interim) Representative (2010):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-entry-65.html

(Interviewer: Takahiro Miyao)
------------------------------------------------------------
フレデリック・トランブレー氏のインタビュー
(Frederic Temblay, Advisor-Government Relations and Public Affairs)
日時:2011年7月22日
場所:米国カリフォルニア州ロサンゼルス、ケベック州政府ロサンゼルスオフィス

私はケベック政府のロサンゼルスオフィスで、主に教育、リサーチなどの公共政策を担当しており、現在は米国、特に西部地区の州とケベックとの間での大学の教授、研究者、学生の交流や共同研究のプログラムの推進に努めています。ここで共同研究の対象となる分野やテーマは多岐にわたっています。
何よりもまず、「北部計画」というケベック州にとっては一世一代のプロジェクトで、北部ケベックにおいて経済、社会、環境およびエネルギーの開発を進める計画です。このプロジェクトは、今後25年にわたって800億ドル以上を投じるという巨大なもので、地域や国の中だけでなくそれを超えた産官学と地域コミュニティ間の幅広い共同作業を必要としています。
このプロジェクトと密接に関係するのが、ケベックのグリーンテクノロジー、つまり環境技術の開発戦略です。例えば、ケベック州の政府とビジネスはカリフォルニアはじめ米国西部の州の政府やビジネスと協力して、温室効果ガスのキャップ・アンド・トレード・プログラムのような環境政策、および電気自動車の普及のような産業政策を行っています。このような分野での共同研究の活動も、ケベックと米国の研究機関の間で進められていることはいうまでもありません。
その他多くの分野でお互いの利益のために、ケベックと米国、特にカリフォルニアとの間で研究やビジネスが共同で行われています。代表的な例としては、生物薬品産業のような生命科学の分野や、映画やゲームのようなハイテク・エンタテイメント産業があります。ここで我々が直面する課題は、このような主要産業を成功させるような高度な技術を持つ労働者やプロフェッショナルをケベックに引き付けることです。そのために、新しい移民に対する教育や訓練を強調しているだけでなく、高度な技術者の移動を促進するためにフランスのような国と技術者の能力を共同認定する取り決めを行っています。
このような官民挙げての努力の結果として、最近ではケベック州のビジネス、研究、学術活動が何年か前には予想できないほど急速に発展し、ケベック州の人々が自分たちに自信を深めたために、オープンなマインドを持ち、米国やその他の国との関係を密接にするとともに、最近の総選挙の結果が示しているように、カナダの中での分離主義者ではなく、むしろリーダーとして重要な役割を果たすようになったのです。
参考
ロスオフィス代表とのインタビュー(2007年):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-date-200707.html
ロスオフィス臨時代表とのインタビュー(2010年):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-entry-65.html

以上(文責:宮尾尊弘)
-------------------------------------------------------------
  1. 2011/07/31(日) 23:31:35|
  2. Interviews

Le nouveau délégué du Québec, M. Charron: シャロン新代表

Le nouveau délégué du Québec, M. Claude-Yves Charron s'installe à Tokyo
クロード‐イヴ・シャロン新代表 東京に到着
Portail Québec International; Pour Japon:
http://www.mri.gouv.qc.ca/portail/_scripts/Actualites/ViewNew.asp?strIdSite=JPN&NewID=9010&lang=fr
「クロード‐イヴ・シャロン新代表は、まもなく40周年を迎えるケベック州政府在日事務所への着任を大変喜んでいる。既に84回のアジア太平洋地域滞在があり、日本をよく知る。家族構成は、ケベック大学モンレアル校の日本語教授である平井みさ夫人と一男・・・」(「ケベック・インターナショナルのサイトより):
http://www.mri.gouv.qc.ca/portail/_scripts/Actualites/ViewNew.asp?strIdSite=JPN&NewID=9010&lang=jp

110510Charron.jpg
シャロン新代表と平井みさ夫人、国際文化会館の庭園にて:2011年5月10日
参考:
インタビュー1(2008年6月28日):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-entry-44.html
インタビュー2(2007年9月27日):
http://japanquebec.blog76.fc2.com/blog-entry-24.html
セミナーサマリー(2003年12月15日):
http://www.glocom.org/special_topics/activity_rep/20031215_miyao_mf/index.html

--------------------------------------------------------------------
  1. 2011/05/10(火) 23:59:55|
  2. Announcement

Int'l Media Forum in Tokyo: メディア・フォーラム@東京・六本木

International Media Forum in Roppongi,Tokyo:
メディア・フォーラム@東京・六本木


Reporting Japan's Earthquake:
Japanese & Western Media Coverage

「東日本大震災の報道:日本と欧米メディアの報道姿勢」

Date/Time: April 26, 2011, 7pm: 日時:4月26日午後7時より
Place: Diya Indian Restaurant, Roppongi Hills, Tokyo:
場所:東京・六本木ヒルズ Diya レストラン

Organizer Marc Beliveau: オーガナイザー・マルク・ベリボー氏
110426FA12.jpg
Guest Speakers:
Mr Okada Takashi-Kyodo & Mr William Sposato-Dow Jones/WSJ
岡田充(共同通信社)とウィリアム・スポサト(Dow Jones Newswires)
110426FB12.jpg

Mr. Sposato pointed out that it was quite difficult for foreign correspondents to make objective reporting on Japan's nuclear crisis, because relevant information was scarce while numbers and jargons were released by the government and TEPCO without much context. The peer pressure to write sensational reports, sometimes coming from the headquarters, was also strong. Nevertheless, he said he tried not to overdo it as much as possible.
スポサト氏は、日本の原発危機について、適切な情報が少なく、政府や東電からは数字や専門用語が脈絡なしに発表されていたために、外国人記者が客観的な報道をするのは容易ではなかったこと。またセンセーショナルな報道をするように、仲間のプレッシャーが強く、時折本社からのプレッシャーもあったこと。それにもかかわらず、彼自身はできるだけやりすぎないよう一線を守る努力をしたと述べた。

Lively Q&A Session with Forum Participants: 参加者との質疑応答
110426FC12.jpg

Indian Buffet-style Dinner Followed: インド料理で締めくくる
  1. 2011/04/26(火) 23:37:32|
  2. Special Events

Crossroads between Pro- & Anti-Nuclear Paths: 原発推進か反対か

Crossroads between Pro & Anti-Nuclear Paths: 原発推進か反対か

(English):
Standing at the Crossroads between Pro-Nuclear and Anti-Nuclear Paths
http://www.esuj.gr.jp/jitow/eng/contents/0322.htm
Takahiro Miyao, Emeritus Professor, University of Tsukuba
"There have long been pros and cons regarding the safety of nuclear power at home and abroad. Now it is apparent that Japan’s nuclear crisis is seriously impacting nuclear energy policies all around the world, as the Fukushima nuclear accident has raised concerns over the safety of nuclear power plants and invigorated “anti-nuclear power” movements not only in Japan but also in other major countries.......... Given all these developments in the aftermath of the Fukushima nuclear accident, we are now at a crucial crossroads to choose between the pro-nuclear and the anti-nuclear paths, where the former is to develop much safer nuclear reactors with stronger safety systems while maintaining reasonable scientific attitudes toward the effects of radiation, and the latter is not only to accept the first basis premise of the anti-nuclear argument about accident-prone nuclear power plants but also to buy at their face value the other key premises about the “serious” effects of radiation in the case of a nuclear accident. Hopefully, Japan can find strong leadership to lead us in the right direction at this critical juncture."
(April 22, 2011)
---------------------------------------------------------------------------
(Japanese):
原発推進か反対かの岐路に立って
http://www.esuj.gr.jp/jitow/jp/contents/0322.htm
宮尾尊弘 筑波大学名誉教授
「原子力発電の安全性に関しては、国内外で長い間賛否の論戦が交わされてきた。今回の福島原発事故は、日本ばかりでなく世界の主要国において原子力発電の安全性に対する懸念を高め、「反原発運動」を活発化させており、そのため世界中で原子力エネルギー政策に深刻な影響を与えている・・・・・・・ 福島原発事故後のこのような展開を経て、今我々は原発推進か反対かの重要な岐路に立たされている。前者の推進の立場であれば、より強力な安全装置を備えたより安全度の高い原子力発電設備を開発するとともに、放射能の影響については合理的な科学的態度を持つことがポイントとなる。他方、後者の反対の立場であれば、原発は事故を起こすという反原発派の基本的な主張を受け入れるだけでなく、事故が起こった場合の放射能汚染の「深刻」な影響についての主張も額面通りに受け取ることになる。今このように決定的に重要な時を迎え、日本で強力なリーダーシップによって正しい方向が選択されることを望むものである。」
(2011年4月22日)
---------------------------------------------------------------------------
  1. 2011/04/22(金) 23:59:59|
  2. Announcement

Missing in Mass Media Reporting: マスコミ報道の問題点

Missing in Mass Media Reporting: マスコミ報道の問題点

(English):
What is Missing in Mass Media Reporting of Japan’s Radiation Contamination
http://www.esuj.gr.jp/jitow/eng/contents/0315.htm
Takahiro Miyao, Emeritus Professor, University of Tsukuba
"Horrifying news headlines on Japan’s nuclear crisis have been appearing in both the Japanese and foreign media for the last couple of weeks. People naturally worry if they read such headlines as “Tokyo water ‘unfit for babies’ due to high radiation” and “Radioactive levels in sea 1250 times higher than the safely limit"................ As far as the reality outside of the immediate vicinities of the damaged nuclear reactors is concerned, however, what is not mentioned in those media headlines or in any part of the reports themselves is the fact that Japan’s guideline values by which the degree of safety and risk for human health is measured are overly conservative, that is, much stricter than internationally accepted standards........... Now that there has been so much misunderstanding and confusion among the general public at home and abroad, the Japanese government seems to be taking a step to review its guidelines and possibly revise it in line with the internationally accepted standards for radiation safety (see the links below). Hopefully, this will be done before the government’s misleading statements and misguided decisions on radiation “contamination” become the fourth disaster following the trio of the massive earthquake, tsunami and nuclear accidents in Japan."
http://www.ytwhw.com/2011/0326/Japan-Mulls-Easing-Radiation-Guidelines-For-Food-Water.html
(March 28, 2011)
--------------------------------------------------------------
(Japanese):
日本の放射能汚染に関するマスコミ報道の問題点
http://www.esuj.gr.jp/jitow/jp/contents/0315.htm
宮尾尊弘 筑波大学名誉教授
「ここ2週間ほど、日本の原発危機について国内外のメディアには本当に恐ろしい見出しが並び続けている。例えば「高い放射能汚染で東京の水は乳児に危険」とか「原発の近海で基準の1250倍の放射線物質」といった見出しを見れば誰もが不安になるのは当然であろう。・・・・・・・・ しかしながら、問題の原発の周辺以外の地域での現実を見るならば、このようなメディアの見出しでもレポート本文でも言及されていない事実は、人体への安全や危険の程度を測る基準値が、日本では非常に保守的に設定されており、国際的な基準よりもはるかに厳しいということである。・・・・・・・・ この点について国内外の人々の間で多くの誤解や混乱が生じている今、日本政府はようやくその基準を見直し、それを国際的に広く受け入れられた安全基準に合わせるように改訂する動きを見せ始めている(以下のリンクを参照)。放射能の「汚染」に関する政府の誤解を与える声明と誤った決定が、巨大地震、津波、原発事故に次いで4番目の災害になる前に、そのような基準の改定がなされることを希望したい。」
http://www.nikkei.com/news/headline/article/g=96958A9C93819695E0E7E2E1808DE0E7E2E1E0E2E3E39F9FEAE2E2E2
http://www.nikkei.com/paper/article/g=9695999693819695E0E4E2E2998DE0E4E2E1E0E2E3E39790E0E2E2E2;b=20110326
(2011年3月28日)
---------------------------------------------------------------
  1. 2011/03/28(月) 23:14:53|
  2. Announcement
前のページ 次のページ

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。